Página 2 de 3

Publicado: Lun Dic 25, 2006 2:27 am
por Ayu
orland escribió:llego tarde para el catalán?
aitorelalto quería hacerlo (es valenciano), si quieres podeis poneros deacuerdo para repartiros el trabajo al igual que parece que harán los traductores de euskera.

Publicado: Lun Dic 25, 2006 7:26 am
por neo22s
pues venga a ver como nos lo partimos los del catalan, abrimos un nuevo post, para ponernos de acuerdo???

bueno mañana lo abro miramos lo que hay que hacer y repartimos equitativamente :)

entre 3 sera un momento


saludos

Publicado: Lun Dic 25, 2006 11:26 am
por Ayu
A ver si puedo poner el fichero que os hace falta... darme un par de días please :) (Gracias)

Edit: Podeis hacerlo con un hilo, enviaros privados... lo que os parezca mejor.

Publicado: Lun Dic 25, 2006 12:21 pm
por aitorelalto
ok cuando este nos pondremos a ello

Publicado: Lun Dic 25, 2006 2:11 pm
por neo22s
Ayu escribió:A ver si puedo poner el fichero que os hace falta... darme un par de días please :) (Gracias)

Edit: Podeis hacerlo con un hilo, enviaros privados... lo que os parezca mejor.
ok me parece correcto, te esperamos pues?, ok

Publicado: Lun Dic 25, 2006 3:03 pm
por orland
lo único que tendremos que hacer es unificarlo, hay que tener en cuenta que algunas expresiones son distintas del catalán al valenciano.

A mi sinceramente no me importa en absoluto si pone "aci" por "aqui" o "eixida" por "sortida", pero creo que es conveniente que nos pongamos de acuerdo en que expresiones usamos en cada momento, o bien creamos la nueva variante catalanovalencià, aunque sólo sea para demostrar que pese a que algunos no lo saben, o no quieren saber, los catalanes y los valencianos podemos entendernos, hablando también.

Salut

Publicado: Lun Dic 25, 2006 5:46 pm
por aitorelalto
totalmente de acuerdo un chaval de catalunya a venido a mi clase yes practicamente igual solo que al pronunciarlo es un poco mas cerrado

Publicado: Mié Ene 03, 2007 6:42 pm
por Ayu
Bueno, ya están las normas del foro subidas, aunque sólo en castellano. El resto de idiomas, se han de traducir a partir del fichero php que he colgado aquí;

http://www.megaupload.com/?d=RVXIKUIX

El fichero, es un fichero .php, que no es más que un fichero de texto que se abre con cualquier editor de texto, que contiene una serie de instrucciones en php que hacen que se genere debidamente la página que muestra las normas.

Descargarlo, descomprimirlo, y luego modificar los textos referentes a las normas del foro, el resto de normas ya las tengo traducidas en todos los idiomas. Es decir, desde "$faq[] = array("--","Normas del foro" -> hasta -> "con la aprobación del staff. ;) Salu2!");"

El resto, aunque lo veais en castellano en este fichero, dejarlo como está. Como veis, teneis que modificar únicamente lo que hay entre comillas. $faq[] = array(" nunca se toca. Lo que hay después, sí. Es decir, sólo lo que queda entrecomillado (con comillas dobles) se traduce; Tener en cuenta que no se deben utilizar comillas dobles (")dentro del mismo texto traducido, yo he usado comillas simples (') pero si realmente quereis usar dobles, sólo teneis que escaparlas, aunque no lo recomiendo. Simplemente echándole un vistazo al fichero, es bastante fácil comprender cómo funciona. No poner tampoco retornos de carro dentro del texto a traducir. Simplemente seguir la pauta que ya tiene el fichero.

Los que esteis deacuerdo en hacerlo entre varios, simplemente descargarlo y quedar por mensaje privado para poneros deacuerdo - no lo hagais en este hilo por favor.

Si teneis cualquier duda, hacérmelo saber, estaré encantado de ayudar y atender en lo que pueda.

Un saludo y gracias a todos!

Publicado: Mié Ene 03, 2007 7:53 pm
por aitorelalto
Yo ya las e traducido a valenciano y las e colgado a megaupload

http://www.megaupload.com/?d=X4JFLRBE

P.D: las e traducido con un programa pero me suele ir muy bien incluso lo uso en trabajos y traduce todo menos algunas expresiones que no las pilla del todo bien por cierto yo eso del php no lo puedo hacer por que estoy algo liado.

Publicado: Mié Ene 03, 2007 8:26 pm
por david_est
ya lo siento pero ahora me dice megaupload que todos los puertos destinados a mi pais estan llenos luego lo vuelvo a intentar

Publicado: Mié Ene 03, 2007 8:27 pm
por Ayu
No me deja descararlo, dice que todos los puertos asignados a mi País (!?) están en uso y que instale no se qué vaina de barra de direcciones - cosa que obviamente no pienso hacer. Luego lo intento de nuevo.

Publicado: Mié Ene 03, 2007 8:50 pm
por aitorelalto
A mi me va bien,por cierto estaria bien que alguien de los que queria traducirlas que las revisara y si encontrara alguna expresion que no aya traducido que la corriga por que hay algunas palabras que,son barbarimos no los traduce bien no se por que razon.

Publicado: Mié Ene 03, 2007 8:58 pm
por MaGiC
Yo puedo echar una mano con el valenciano, aunque no creo que os sea de ayuda, sé lo que me enseñan en clase xD

Publicado: Mié Ene 03, 2007 10:43 pm
por Ayu
aitorelalto escribió:A mi me va bien,por cierto estaria bien que alguien de los que queria traducirlas que las revisara y si encontrara alguna expresion que no aya traducido que la corriga por que hay algunas palabras que,son barbarimos no los traduce bien no se por que razon.
... has utilizado un traductor automático?

Si fuera posible me gustaría que se tradujera a mano, por una persona, que nunca le podrá dar tanto buen sentido como cualquiera de los traductores actuales (babelfish y similares, que, al menos por ahora, aún tienen mucho por mejorar en la interpretación de cada lengua...).

Publicado: Mié Ene 03, 2007 10:47 pm
por orland
Bien ya lo he descargado, Ayu aún no lo cuelgues, hay algunas faltas. Aparte de las pequeñas diferencias entre valenciano y catalán, que no pienso tocar, pero si algunas faltas tanto ortográficas como de sintaxis.

Salut, a ver si me da tiempo esta noche.

Me olvidaba, buen trabajo Aitor. Espero no te moleste que lo toque un poco es que hay frases mal construidas.